Альбом Anamorphosée
 
 
Полное название песни: Mylène s'en fout
Альбом: Anamorphosée
Номер трека в альбоме: 3
Продолжительность: 4:30
Слова песни: Mylène Farmer
Музыка к песне: Laurent Boutonnat
Год песни: 1995
 

Оригинальная версия песни:

Перевод песни «Mylène s'en fout» на русский язык:

Mylène s'en foutМилен плевать


Mon aquarium Мой аквариум -
C'est pas du barnum Не барнумизм (1)Буквальный перевод : мой аквариум - не толчея.
Однако, весьма вероятна отсылка к Финеасу Барнуму и его цирку, известному благодаря трюкам и надувательствам, а также артистами с физическими уродствами (сросшиея близницы Чанг и Энг Банкеры, бородатая девочка, безногий джентльмен, «живой скелет» – самый худой человек, феноменальные толстяки и другие). Его имя стало нарицательным, появилось слово "барнумизм" - трюк, обман, надувательство на потребу публики.
J'vois tes grand airs Я вижу твои замашки
De diamantaire Ювелира
T'as plus de mystère В тебе больше нет тайны
Comme tu as changé Как ты изменился
T'es pas plus beau vue de haut Ты не стал красивее, если смотреть свысока
Moi comme j't'aimais Как же я тебя любила...
Tu f'sais la planche sur le dos Ты плыл на спине...
Voir ton île Видеть твой остров о (2)Небольшая игра слов : île ô - îlot (островок, точка обороны).
  
Des améthystes На аметисты
Mylène s'en fout Милен плевать
L'éclat du chic На сияние шика
Mylène s'en fout Милен плевать
Le jade est un joyau bien plus doux Нефрит намного нежнее
Au creux du nombril Во впадине пупка
Mylène nue en dessous Милен, обнаженной внизу
  
Moi mes splendeurs Мои сокровища
Sont celles du coeur От сердца
Ta mode s'emmure Твои вкусы замыкаются в себе
Le jade est pur Нефрит безупречен
Son style perdure Его стиль бесконечен
Comme tu as changé Как ты изменился
Ta poésie a pris l'eau Твоя поэзия пропиталась водой
Vois comme tu es Приходи какой есть
Mais sans parure c'est plus chaud Но без украшений теплее
Sur mon îleНа моем острове о




Примечание:
1. Буквальный перевод : мой аквариум - не толчея.
Однако, весьма вероятна отсылка к Финеасу Барнуму и его цирку, известному благодаря трюкам и надувательствам, а также артистами с физическими уродствами (сросшиея близницы Чанг и Энг Банкеры, бородатая девочка, безногий джентльмен, «живой скелет» – самый худой человек, феноменальные толстяки и другие). Его имя стало нарицательным, появилось слово "барнумизм" - трюк, обман, надувательство на потребу публики.
2. Небольшая игра слов : île ô - îlot (островок, точка обороны).

Автор: atch-ramirez
Mylène s'en foutMylène s'en fout


Mon aquarium Мон акварьём
C'est pas du barnum Сэ па дю барном
J'vois tes grand airs Жвуа тэ гронзэ эр
De diamantaire Дэ диамонтэр
T'as plus de mystère Та плю мистэрэ
Comme tu as changé Сом тю а шонжэ
T'es pas plus beau vue de haut Тэ па плю бо вю дэ о
Moi comme j't'aimais Муа ком жтэмэ
Tu f'sais la planche sur le dos Тю фсэ ла плонш сюр ле до
Voir ton île Вуар тон иль о
  
Des améthystes Дэз аметист
Mylène s'en fout Милен сон фу
L'éclat du chic Лекла дэ шик
Mylène s'en fout Милен сон фу
Le jade est un joyau bien plus doux Ле жад эт эн` жуаю бьян плю ду
Au creux du nombril О крё дю номбриль
Mylène nue en dessous Милен ню эн дессу
  
Moi mes splendeurs Муа ме сплондёр
Sont celles du coeur Сон сэль дю кёр
Ta mode s'emmure Та мод соммюр
Le jade est pur Ле жад э пюр
Son style perdure Сон стил пэрдюр
Comme tu as changé Ком тю а шонжэ
Ta poésie a pris l'eau Та поэзи а при лё
Vois comme tu es Вуа комм тю э
Mais sans parure c'est plus chaud Мэ сан парюр сэ плю що
Sur mon îleСюр мон иль о