Альбом Cendres de Lune
 
 
Полное название песни: Vieux bouc
Альбом: Cendres de Lune
Номер трека в альбоме: 3
Продолжительность: 5:38
Слова песни: Laurent Boutonnat
Музыка к песне: Laurent Boutonnat
Год песни: 1986
 

Оригинальная версия песни:

Перевод песни «Vieux bouc» на русский язык:

Vieux boucСтарый козёл


[- "Do you love the devil, my dear?"] [- "Ты любишь дьявола, дорогуша?"]
[- "Oh yes, I love him"] [- "О да, я люблю его"]
  
Vieux bouc, je vous sens fébrile Старый козёл, я чувствую, что вы возбуждены,
Aimez-vous mon petit nombril? Вам нравится мой пупок?
J'entends hurler dans le vent Я слышу вой на ветру
Est-ce le cri d'un chien, d'un enfant? Это крик собаки, ребенка?
  
Vieux bouc, êtes vous fragile Старый козёл, нежны ли вы
Aimez-vous mes cloches matines? Вам нравятся мои колокола заутреней?
L'hymen sera mon présent Брак станет мне подарком
Maintenant, j'ai l'enfer dans l'sang А сейчас, ад у меня в крови
  
Ma p'tite âme est sale Моя душонка грязна
Prends la nue dans les bras Возьми её, обнаженную, в руки
Et je m'en irai loin, si loin И я уйду далеко, так далеко
Loin de toi, vieux malin Далеко от тебя, старый дьявол
Ma p'tite âme a mal Моей душонке больно
Prends moi nue dans tes bras Возьми ее, обнаженную, в руки
Et on s'en ira loin, si loin, si loin И уйдем далеко, так далеко, так далеко
Vieux malin Старый дьявол
  
Vieux bouc, c'est l'heure du baptême Старый козёл, настал час освящения
Je vous aime devant l'éternel Я вас люблю перед лицом вечности
Je sais, l'enfer c'est les autres Я знаю, ад - это другие (1)«Ад – это другие», - фраза, завершающая знаменитую пьесу Сартра «За запертыми дверями», долгое время вызывала справедливое недоумение у читателей и литературных критиков. Однажды сам автор рассеял туман интерпретаций. В одном из интервью Сартр дал неожиданный комментарий: «Отныне завод есть функция вашего бытия. Чем же является ваше бытие? Это работа, которую вы выполняете, и которая вас полностью подчиняет, поскольку она вас изнашивает. Это ваша зарплата, которая классифицирует вас под определенный стандарт жизни. Все это навязано вам другими людьми.
Ад – подходящее описание существования подобного рода».
En ce monde, on est tous des vôtresВ этом мире, все мы принадлжеим вам




Примечание:
1. «Ад – это другие», - фраза, завершающая знаменитую пьесу Сартра «За запертыми дверями», долгое время вызывала справедливое недоумение у читателей и литературных критиков. Однажды сам автор рассеял туман интерпретаций. В одном из интервью Сартр дал неожиданный комментарий: «Отныне завод есть функция вашего бытия. Чем же является ваше бытие? Это работа, которую вы выполняете, и которая вас полностью подчиняет, поскольку она вас изнашивает. Это ваша зарплата, которая классифицирует вас под определенный стандарт жизни. Все это навязано вам другими людьми.
Ад – подходящее описание существования подобного рода».

Автор: atch-ramirez

Примечание: символами [.....] - обозначен женский глос на заднем плане.
Vieux boucVieux bouc


[- "Do you love the devil, my dear?"] [- "Ду ю лав зэ дэвил, май дир?"]
[- "Oh yes, I love him"] [- "О йес, ай лав хим"]
  
Vieux bouc, je vous sens fébrile Вью бук, жё ву сон фэбрилё
Aimez-vous mon petit nombril? Эмэ ву мон пети номбрил?
J'entends hurler dans le vent Жонтон ёрле дон ле вон
Est-ce le cri d'un chien, d'un enfant? Эс ле кри дэн` шьян, дэн` онфон?
  
Vieux bouc, êtes vous fragile Вью бук, этэ ву фражиле
Aimez-vous mes cloches matines? Эмэ ву мэ клошэ матинэ?
L'hymen sera mon présent Лимэн сэра мон прэзон
Maintenant, j'ai l'enfer dans l'sang Матэнон жэ лонфэр дон лесон
  
Ma p'tite âme est sale Ма птит ам э саль
Prends la nue dans les bras Прон ла ню дон тэ бра
Et je m'en irai loin, si loin Э жё мэн ирэ луа, си луа, си луа
Loin de toi, vieux malin Луа дэ туа, вью малан
Ma p'tite âme a mal Ма птит ам а маль
Prends moi nue dans tes bras Прон муа ню дон тэ бра
Et on s'en ira loin, si loin, si loin Э лон сэн ира луа, си луа, си луа
Vieux malin Вью малан
  
Vieux bouc, c'est l'heure du baptême Вью бук, сэ лёр дю баптэм
Je vous aime devant l'éternel Жё вуз эм дэвон летэрнэль
Je sais, l'enfer c'est les autres Жё сэ, лонфэр сэ лез отр
En ce monde, on est tous des vôtresЭн сэ монд, он э ту дэ вотр