Переводы и произношение песен

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
51 20 сен 2018 в 10:16


Get up girl



ВСТАВАЙ, ДЕТКА:

Вставай, детка
Шесть месяцев в гипсе*
Однако
Я напрасно старалась умолкнуть
Я слишком много мечтала
Но когда всё уходит
Так мало тех, кто что-то даст тебе
И поезд ушёл
Что знаю я о «Человеке»?**
Давай, Милен
Разжигай огонь
Если жизнь отыгрывается на тебе

«Я мыслю, значит, я существую»…***
За это стоит выпить
И если в жизни моей застой
Если я всё это понимаю
Я больше не та, что раньше
Жизнь оправдывает это

Но людям
Это непонятно
Им кажется
Я несу чушь

И каждый раз
Это как рубец
И жизнь продолжается дальше

Припев:

Я
Не
Знаю
Почему
Я
Нахожу
Жизнь
Чертовски сексуальной

И
Я
Ловлю
Кайф
Я
Считаю
Жизнь - это
Чертовски сексуально

Вставай, детка
Я не читала всего Декарта****
Но
«Я мыслю, значит, я существую»…
За это стоит выпить

И если я зеваю
Если я встаю рано
Я больше не та, что раньше
Жизнь оправдывает это

Но людям
Это непонятно
Им кажется
Я несу чушь

И каждый раз
Это как рубец
И жизнь продолжается дальше


*Скорее всего, Милен упоминает о своей травме 2015 года, когда она долгое время провела в гипсе со сложным переломом ноги
** Труд французского философа и математика Рене Декарта, жившего в XVII веке, где он излагает свои воззрения на природу человеческого тела и души
*** Известное изречение Рене Декарта
****Фамилия философа написана с ошибкой. Décartes вместо Descartes.

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (1): Светлая Lilu
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
52 20 сен 2018 в 10:25


Retenir l'eau


Удержать воду

Удержать воду
В ладонях
Почувствовать всё
Как это было красиво
Сжать пальцы
Я замерзаю,
Но вода...

Но вода ускользает
По капле
Слишком хрупкое,
Хрупкое существо
Страдает от сомнений,
Послушай

И когда
Смерть
Прячется под кожей
И когда
Испытание
И когда я слышу
Все эти страдания
Это словно
Зеркало
Словно губы к губам
Я чувствую
Дыхание,
Что рождается в унисоне
Мой двойник

Удержать воду
В ладонях
Расскажи мне всё
Когда нас слишком много
Нам нужен другой
Что делать?
И вот...

Трагичность
Капли жизни,
Которые падают и утекают,
Я утекаю

И когда
Смерть
Прячется под кожей
И когда
Испытание
И когда я слышу
Множество
Твоих страданий

Это словно
Зеркало
Словно губы к губам
Во мне
Твое дыхание,
Что рождается
И тот, кто знает
И тот, кто любит

Я пыталась........


Перевод Настя Сергеева



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (1): Светлая Lilu
 
 

Светлая Lilu
Светлая Lilu
Зарегистрированные
подробнее
53 21 сен 2018 в 2:15
Цитата gortom:


Prière /МОЛИТВА:

Как выразить тебе
Мою реальность
В моей физической оболочке
Вода утекла
Эй-ей

Как ему / ей рассказать
Как его / её уберечь
В его / её теле «зараза»
Этот «яд», что скрыт и точит изнутри

Припев

Но я здесь
Ради тебя
Чтобы более не оставить тебя
Желание прыгнуть
В океан

И я здесь
Ради тебя
Я учусь отпускать
Я забуду жизнь
Как только окажусь там

Как выразить тебе
Мою реальность
Ночи в бреду
Всё под воздействием «химии»
Эй-ей

Как ему / ей рассказать
Что безграничность
Заполняет пустоту
Занавес опустился

Припев

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.


Эта песня мне уже заочно - ОЧЕНЬ нравится......."Как ему / ей рассказать
Что БЕЗГРАНИЧНОСТЬ
Заполняет ПУСТОТУ"
, - так говорить - способна лишь Она*Сердце*...

 
Сообщение отредактировал(а): Светлая Lilu, 21 сен 2018 в 2:16
Очень спасибо сказали (1): gortom
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
54 22 сен 2018 в 22:57

«Des larmes / Слёзы »



И в моей стеклянной тюрьме
Я больше не знаю
Как быть
Я могу себе завязать
Как никто другой
Глаза
Из-за страха остаться одной

И потом ради чувств
Не обращаю внимания
На комплименты
Я чувствую себя одинокой
Смотрите, я обручаюсь сама с собой
С родственной душой
И это мой выход к людям

Конец наступает
Когда мы в сосновом
Ящике (1)
А пока нам каждое утро вставать
Но червь уже в яблоке (2)
Я боюсь
Мне всё надоело

Вездесущая
«Бездна» Бодлера (3)
Я прочитываю её всю
Дело сделано, нам уже всё равно
Это моя жизнь
Сливаюсь воедино со своей постелью

Люблю тебя
Ты где?
Где? Где?

Припев:

Слёзы, слезы
Слёзы, слёзы

Горя
Радости
На моих щеках
Оставляют следы, оставляют следы
Оставляют следы

Слёзы, слезы
Слёзы, зачем…
Какой смыл жить
Если здесь тебя нет
Я замыкаюсь в себе, замыкаюсь, замыкаюсь

И в моей стеклянной тюрьме
Когда я больше не знаю
Как быть
Я обнимаю жизнь, как никто другой
Даже Бога
Из страха, что он меня бросит

И вот
Ради чувств
Если они у меня
Надолго
Чувствуя себя одинокой
Полечу в Тулузу
К священному хору (4)
Чтобы влиться в людское море

Конец наступает
Когда мы в сосновом
Ящике
А пока нам каж…
…Дое утро вставать
Но червь уже в яблоке (2)
Я боюсь
Мне всё надоело

Рефреном звучит
«Бездна» Бодлера
Это тоска
Дело сделано. Нам уже всё равно.
Это моя жизнь
Сливаюсь воедино со своей постелью

Люблю тебя
Ты где?
Где? Где?

Припев.



(1) Имеется в виду в гробу

(2) Выражение «le ver est dans la pomme» («червь в яблоке») употребляется, когда хотят сказать, что что-то уже начало портиться, гнить. Этот образ, в своём роде, символизирует начало конца. В поэзии упомянутого дальше по тексту Бодлера червь является символом смерти и её неизменным спутником.

(3) «Бездна» - одно из стихотворений из сборника «Цветы зла». Для Бодлера бездна является символом вечности и смерти, он многократно употребляет это слово и его синонимы в своей поэзии. Он видит бездну повсюду. И признаётся в этом сам: «И нравственно, и физически я всегда ощущал близость бездны – не только бездны сна, но и бездны действия, воспоминания, мечты, желания, печали, раскаяния, красоты, множества и т.п.» (Ш.Бодлер. Дневники. Гигиена).

(4) К сожалению, переводчики не смогли выяснить о чём идет речь. Но здесь присутствует игра слов. Словосочетания Sacré Coeur и Sacré Choeur звучат одинаково. И если первое – это собор или парк в Тулузе (раз уж туда самолёт), то второе переводится, как «священный хор».

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (2): Светлая Lilu, MyleneJT
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
55 25 сен 2018 в 3:17




"Parler D'Avenir"/ГОВОРИТЬ О БУДУЩЕМ




Всё туманно
Размытый пейзаж
Ты краснеешь
Даже когда слишком темно
Чтобы тебя разглядеть

Укрывшись в своей постели
Ты избегаешь
Чужого взора
И всё же
Жизнь…

Припев:

Говорить о будущем
Тебя пугает
И если бы это было бы дыхание
Или пустота
Ты бы просто хотела
Уснуть

Чтобы об этом не говорили
Я забуду
Твои сомнения
Чтобы перебраться на другую сторону
По крайней мере, время
Смеяться

Вода
Струится в твоей оболочке (1)
Остужая меня
Погружая меня в твою
Реальность

Ты сбегаешь в
Атласном (2)
Продолжить путь
Твой
Но там…




(1) Повторение образа из песни «Prière» («Молитва»)

(2) Имеется в виду сбегать в роскоши, без какого-либо риска. Под атласным, предположительно, подразумевается постельное белье из атласа, либо отделка гроба


Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (1): natalig29
 
 

Быстрый переход
 
Ответить в теме: Переводы и произношение песен
У вас недостаточно прав на создание сообщения, авторизуйтесь

Back to Top