Переводы и произношение песен

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
51 20 сен 2018 в 10:16


Get up girl



ВСТАВАЙ, ДЕТКА:

Вставай, детка
Шесть месяцев в гипсе*
Однако
Я напрасно старалась умолкнуть
Я слишком много мечтала
Но когда всё уходит
Так мало тех, кто что-то даст тебе
И поезд ушёл
Что знаю я о «Человеке»?**
Давай, Милен
Разжигай огонь
Если жизнь отыгрывается на тебе

«Я мыслю, значит, я существую»…***
За это стоит выпить
И если в жизни моей застой
Если я всё это понимаю
Я больше не та, что раньше
Жизнь оправдывает это

Но людям
Это непонятно
Им кажется
Я несу чушь

И каждый раз
Это как рубец
И жизнь продолжается дальше

Припев:

Я
Не
Знаю
Почему
Я
Нахожу
Жизнь
Чертовски сексуальной

И
Я
Ловлю
Кайф
Я
Считаю
Жизнь - это
Чертовски сексуально

Вставай, детка
Я не читала всего Декарта****
Но
«Я мыслю, значит, я существую»…
За это стоит выпить

И если я зеваю
Если я встаю рано
Я больше не та, что раньше
Жизнь оправдывает это

Но людям
Это непонятно
Им кажется
Я несу чушь

И каждый раз
Это как рубец
И жизнь продолжается дальше


*Скорее всего, Милен упоминает о своей травме 2015 года, когда она долгое время провела в гипсе со сложным переломом ноги
** Труд французского философа и математика Рене Декарта, жившего в XVII веке, где он излагает свои воззрения на природу человеческого тела и души
*** Известное изречение Рене Декарта
****Фамилия философа написана с ошибкой. Décartes вместо Descartes.

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (2): Светлая Lilu, Marie_sword
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
52 20 сен 2018 в 10:25


Retenir l'eau


Удержать воду

Удержать воду
В ладонях
Почувствовать всё
Как это было красиво
Сжать пальцы
Я замерзаю,
Но вода...

Но вода ускользает
По капле
Слишком хрупкое,
Хрупкое существо
Страдает от сомнений,
Послушай

И когда
Смерть
Прячется под кожей
И когда
Испытание
И когда я слышу
Все эти страдания
Это словно
Зеркало
Словно губы к губам
Я чувствую
Дыхание,
Что рождается в унисоне
Мой двойник

Удержать воду
В ладонях
Расскажи мне всё
Когда нас слишком много
Нам нужен другой
Что делать?
И вот...

Трагичность
Капли жизни,
Которые падают и утекают,
Я утекаю

И когда
Смерть
Прячется под кожей
И когда
Испытание
И когда я слышу
Множество
Твоих страданий

Это словно
Зеркало
Словно губы к губам
Во мне
Твое дыхание,
Что рождается
И тот, кто знает
И тот, кто любит

Я пыталась........


Перевод Настя Сергеева



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (2): Светлая Lilu, Marie_sword
 
 

Светлая Lilu
Светлая Lilu
Зарегистрированные
подробнее
53 21 сен 2018 в 2:15
Цитата gortom:


Prière /МОЛИТВА:

Как выразить тебе
Мою реальность
В моей физической оболочке
Вода утекла
Эй-ей

Как ему / ей рассказать
Как его / её уберечь
В его / её теле «зараза»
Этот «яд», что скрыт и точит изнутри

Припев

Но я здесь
Ради тебя
Чтобы более не оставить тебя
Желание прыгнуть
В океан

И я здесь
Ради тебя
Я учусь отпускать
Я забуду жизнь
Как только окажусь там

Как выразить тебе
Мою реальность
Ночи в бреду
Всё под воздействием «химии»
Эй-ей

Как ему / ей рассказать
Что безграничность
Заполняет пустоту
Занавес опустился

Припев

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.


Эта песня мне уже заочно - ОЧЕНЬ нравится......."Как ему / ей рассказать
Что БЕЗГРАНИЧНОСТЬ
Заполняет ПУСТОТУ"
, - так говорить - способна лишь Она*Сердце*...

 
Сообщение отредактировал(а): Светлая Lilu, 21 сен 2018 в 2:16
Очень спасибо сказали (2): gortom, Marie_sword
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
54 22 сен 2018 в 22:57

«Des larmes / Слёзы »



И в моей стеклянной тюрьме
Я больше не знаю
Как быть
Я могу себе завязать
Как никто другой
Глаза
Из-за страха остаться одной

И потом ради чувств
Не обращаю внимания
На комплименты
Я чувствую себя одинокой
Смотрите, я обручаюсь сама с собой
С родственной душой
И это мой выход к людям

Конец наступает
Когда мы в сосновом
Ящике (1)
А пока нам каждое утро вставать
Но червь уже в яблоке (2)
Я боюсь
Мне всё надоело

Вездесущая
«Бездна» Бодлера (3)
Я прочитываю её всю
Дело сделано, нам уже всё равно
Это моя жизнь
Сливаюсь воедино со своей постелью

Люблю тебя
Ты где?
Где? Где?

Припев:

Слёзы, слезы
Слёзы, слёзы

Горя
Радости
На моих щеках
Оставляют следы, оставляют следы
Оставляют следы

Слёзы, слезы
Слёзы, зачем…
Какой смыл жить
Если здесь тебя нет
Я замыкаюсь в себе, замыкаюсь, замыкаюсь

И в моей стеклянной тюрьме
Когда я больше не знаю
Как быть
Я обнимаю жизнь, как никто другой
Даже Бога
Из страха, что он меня бросит

И вот
Ради чувств
Если они у меня
Надолго
Чувствуя себя одинокой
Полечу в Тулузу
К священному хору (4)
Чтобы влиться в людское море

Конец наступает
Когда мы в сосновом
Ящике
А пока нам каж…
…Дое утро вставать
Но червь уже в яблоке (2)
Я боюсь
Мне всё надоело

Рефреном звучит
«Бездна» Бодлера
Это тоска
Дело сделано. Нам уже всё равно.
Это моя жизнь
Сливаюсь воедино со своей постелью

Люблю тебя
Ты где?
Где? Где?

Припев.



(1) Имеется в виду в гробу

(2) Выражение «le ver est dans la pomme» («червь в яблоке») употребляется, когда хотят сказать, что что-то уже начало портиться, гнить. Этот образ, в своём роде, символизирует начало конца. В поэзии упомянутого дальше по тексту Бодлера червь является символом смерти и её неизменным спутником.

(3) «Бездна» - одно из стихотворений из сборника «Цветы зла». Для Бодлера бездна является символом вечности и смерти, он многократно употребляет это слово и его синонимы в своей поэзии. Он видит бездну повсюду. И признаётся в этом сам: «И нравственно, и физически я всегда ощущал близость бездны – не только бездны сна, но и бездны действия, воспоминания, мечты, желания, печали, раскаяния, красоты, множества и т.п.» (Ш.Бодлер. Дневники. Гигиена).

(4) К сожалению, переводчики не смогли выяснить о чём идет речь. Но здесь присутствует игра слов. Словосочетания Sacré Coeur и Sacré Choeur звучат одинаково. И если первое – это собор или парк в Тулузе (раз уж туда самолёт), то второе переводится, как «священный хор».

Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (3): Светлая Lilu, MyleneJT, Marie_sword
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
55 25 сен 2018 в 3:17




"Parler D'Avenir"/ГОВОРИТЬ О БУДУЩЕМ




Всё туманно
Размытый пейзаж
Ты краснеешь
Даже когда слишком темно
Чтобы тебя разглядеть

Укрывшись в своей постели
Ты избегаешь
Чужого взора
И всё же
Жизнь…

Припев:

Говорить о будущем
Тебя пугает
И если бы это было бы дыхание
Или пустота
Ты бы просто хотела
Уснуть

Чтобы об этом не говорили
Я забуду
Твои сомнения
Чтобы перебраться на другую сторону
По крайней мере, время
Смеяться

Вода
Струится в твоей оболочке (1)
Остужая меня
Погружая меня в твою
Реальность

Ты сбегаешь в
Атласном (2)
Продолжить путь
Твой
Но там…




(1) Повторение образа из песни «Prière» («Молитва»)

(2) Имеется в виду сбегать в роскоши, без какого-либо риска. Под атласным, предположительно, подразумевается постельное белье из атласа, либо отделка гроба


Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (2): natalig29, Marie_sword
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
56 26 сен 2018 в 2:29

On a besoin d'y croire / Нам нужно в это верить



Ну вот
Так получается
Ничего уже не поделаешь
С нами
Так как мы сами губим себя и
В этом наша слабость
Ничего уже не поделаешь
С нами

Слишком поздно
Мир словно шрифт Брайля *(1)
Ничего уже не поделаешь
С нами

Луна черна и
И мне плохо
Никогда не переставай присутствовать
В нас

А мы что же?
Стигматы под кожей
Смелее
Следуй за мной когда я
Вскипаю от гнева
Тем лучше, всё будет в порядке
Пока там будешь ты

Стигматы под моей тонкой
Кожей
У моей любви есть мор…
…фий *(2)
Вот видишь, все будет в порядке
Вот видишь, все будет в порядке

Припев 1:

А и я и я а
Все мы
Надеемся
Войти в историю

Но что мы есть
Без другого?
Несмотря на пустоту
Нам
Нам нужно в это верить

А и я и я а
Совсем одни здесь
Что у нас есть?
Всего лишь несчастное зеркало
Отражение в нём
И больше ничего
Но что мы есть
Без другого?
Мне нужно в это верить

И вот
Дежа вю
Ничего уже не поделаешь
С нами

Более высокая мораль *(3)
Когда всё невинно
Ничего уже не поделаешь
С нами

А мы что же?
Стигматы под кожей
Смелее
Следуй за мной когда я
Вскипаю от гнева
Твоя любовь будет
Пока там будешь ты

Стигматы под моей тонкой
Кожей
У моей любви есть мор…
…фий *(2)
Вот видишь, все будет в порядке
Вот видишь, все будет в порядке

Припев 2:

А и я и я а
Но что мы есть
Без другого?
Чтобы войти
В историю

Что мы есть
Без любви?
И если это конец
Иншалла*(4)
Нам нужно в это верить

А и я и я а
И что у нас есть
Без другого?
Всего лишь несчастное зеркало

Отражение в нём
И больше ничего
Без тебя
Я тону
Нам нужно в это верить

А и я и я а
Все мы надеемся
Войти в историю
Но что мы есть
Без другого?
Несмотря на пустоту
Нам
Нам нужно в это верить

Это не проходящее время
Это не равнодушие
Просто мы перестали в это верить
Я знаю, у нас не хватит
Духа, чтобы отдалиться друг от друга
Быть вдвоём, сблизиться
Чтобы стать единым целым
Да будет так

Припев 1

Аминь



*(1) Шрифт Брайля предназначен для распознавания текста незрячими людьми.

*(2) Разрывая слово, Милен получает игру слов. A mor = amor (любовь – лат.). Phine звучит так же, как и fine (тонкая – фр.) в предыдущей фразе.

*(3) Фраза «Plus de classe» дословно переводится как «Более высокий моральный уровень». Игра слов. Фраза «Plus de classe» читается так же, как «Plus de class» - "не круто", что в контексте песни обретает смысл "не круто, если отношения целомудренные, т.е. без секса".

*(4) «Такова воля Аллаха» (араб.)



Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (1): Marie_sword
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
57 28 сен 2018 в 5:42
Histoires de fesses/Постельные истории *(1)


Я проклинаю
Оппортунистов
Великих обманщиков
Которым плевать на побочный *(2)
Ущерб
Клей для зубов

Я проклинаю
Богатых скупердяев
И все понты, мне нравится
Солёная паста *(3)
Солёная паста
Нравится, нет проблем

Припев:

Мне нравятся
Постельные
Постельные
Постельные…истории
Он придурок
Он особенный *(4)
Признаюсь в этом *(5)

Повтор

Постельные, постельные, постельные
Постельные истории

Я проклинаю
Одержимых собственной чистотой
В своём мозгу *(6)
В своих сдерживаемых чувствах
Что же до меня, то / в моих сдерживаемых чувствах *(7)

Меня тошнит от банальности
Меня тошнит от самодовольных дураков
От фотографий / клише
Обескровленных *(8)
В журналах
Насилие над глазами


Примечания
*(1) Дословный перевод названия «Истории с ягодицами» или «Приключения ягодиц» недвусмысленно намекает на утехи с анальным сексом.

*(2) Фонетическая игра слов. Collatéraux («colle- à - teraux») и colle à ratiches имеют одинаковое начало. Смысловая игра слов отсутствует.

*(3) Паста – имеются в виду макаронные изделия. Под простой пастой с солью скорее всего подразумевается простота Милен и отсутствие склонности привередничать.

*(4) Фраза C’est un con, с’est un cas имеет два значения. Приличное – «он придурок, он особенный». Неприличное – «как раз то, что нужно [моей] киске» (термин «киска» - достаточно мягкий эквивалент оригинального слова, употребляемого в песне). В обоих случаях пишется и звучит одинаково.

*(5) Игра слов. Глагол confesse (признаЮсь) фонетически состоит из двух слов “con” + “fesses”, т.е. киска + ягодицы. Таким образом, как и в песне Pourvu quelles soient douces, Милен обращается к теме «любви с обеих сторон».

*(6) В оригинале Милен употребляет термин «cervelat», который на самом деле обозначает «мозжечок». Он произносится точно также и отличается одной буквой от слова «cervelas», которое в переводе означает «сарделька», а на жаргоне - «член». Скрытый неприличный смысл фразы – «проклинаю одержимых чистотой собственного члена».

*(7) Игра слов. Фраза имеет два значения. Либо она относится к предыдущей строке и переводится как «в моих сдерживаемых чувствах», либо к следующему куплету и переводится «что же до меня, то..».

*(8) Клише в данном случае – однотипные, «обескровленные» образы, наполняющие все журналы и ТВ, не имеющие своей уникальности и особенной красоты. Во французском языке клише и фотографии обозначаются одним словом.


Перевод: Tatiana Bobina, Константин Колесников.



В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (5): Miel, Yelena84, Marie_sword, natalig29, Светлая Lilu
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
58 1 дек 2018 в 0:54

3-E0XnM7T9g.jpg


UNTITLED

(Mylène Farmer / Feder)


DtQeZYGU8AEnGO9.jpg


ТЕКСТ (ФР.)

Suis morte
Le clou...
Fermer la porte

I've been crawling
Dans le noir des chrysanthèmes
Et moi je spleen en dessous

No rimes, no rengaines
Allongée à perdre haleine
And all kinds of désirs de vous

All my love
All my love
À jamais entre nous

Out of sight
Out of sight
I've been dreaming of you

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

I've been crawling
Et pour l'âme j'ai de le peine
Mais là je spleen en dessous

No lime, no desserts
C'est l'ascèse à plein régime
And all kinds of désirs de tout

All my love
All my love
À jamais entre nous

Out of sight
Out of sight
I've been dreaming of you

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

Le clou
Fermer la porte
La vie comme un conte
Ce qui importe
Ce n'est pas sa langueur
Mais c'est sa valeur

All my love
All my love
À jamais entre nous

Out of sight
Out of sight
I've been dreaming of you

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

Je laisse mon corps
Tout en dessous
Je laisse mon corps
Se fondre en vous

Je n'ai plus rien à faire
Suis à jamais sous terre
Je n'ai plus rien à faire
Suis à jamais sous terre


Перевод Александра Черткова

«Без названия»

Я мертва
Гвоздь...
Закрыть дверь.

Я ползала
Во мраке хризантем,
И я сплиную глубоко внутри

Ни рифм, ни избитых фраз...
Лежу до изнеможения,
И по-всякому вожделею к вам.

Вся моя любовь,
Вся моя любовь
Навеки меж нами.

С глаз долой,
Скрывшись с глаз долой
Я мечтала о вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Я ползала,
И за душу мне больно,
Но я сплиную глубоко внутри.

Ни лайма, ни десертов -
Аскеза на полную катушку,
И я по-всякому вожделею ко всему.

Вся моя любовь,
Вся моя любовь
Навеки меж нами.

С глаз долой,
Скрывшись с глаз долой
Я мечтала о вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Гвоздь...
Закрыть дверь...
«Жизнь как сказка:
Дело не в том,
Насколько она длинна,
А насколько она хороша».*

Вся моя любовь,
Вся моя любовь
Навеки меж нами.

С глаз долой,
Скрывшись с глаз долой
Я мечтала о вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Я позволяю телу
Остаться в самом низу,
Я позволяю телу
Раствориться в вас.

Мне нечем заняться,
Я навеки под землёй,
Мне нечем заняться,
Я навеки под землёй!

* - Луций Анней Сенека





В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (4): natalig29, Дмитрий, Marie_sword, Светлая Lilu
 
 

gortom
gortom
Je T'aime'щики
подробнее
59 2 дек 2018 в 5:41

DtWzu_RXQAAvSVU.jpg


"БЕЗ НАЗВАНИЯ"


(Перевод Татьяна Бобина и Константин Колесников)


Я мертва
Гвоздь... Закрыть крышку(1)

Я пробиралась
Во мраке
Хризантем (2)
И я
Тоскую там внизу

Нет ни рифм, ни надоедливых припевов
Лежу до изнеможения
И всячески
Хочу вас

Припев:
Вся моя любовь
Вся моя любовь
Навеки между нами

Исчезнув из виду
Исчезнув из виду
Я мечтала о вас

Я оставляю своё тело
В самом низу
Я позволяю своему телу
Раствориться в вас

Повтор

Я пробиралась
И я переживаю
За мою душу
Но я тоскую там внизу

Нет ни лайма
Ни десертов
Полнейшая
Аскеза
И всячески
Хочу всего

Припев

Гвоздь, закрыть крышку
Жизнь, как сказка
Имеет значение
Не её длина
Но её содержательность(3)

Мне больше нечего делать
Я навеки под землёй
Мне больше нечего делать
Я навеки под землёй


(1) Имеется в виду крышка гроба
(2) Хризантемы являются во Франции траурными цветами. Осенью французы возлагают на могилы их и только их.
Милен не использует в тексте знаки препинания. Их расстановка - на усмотрение читателя. Поэтому хризантемы могут быть как в именительном, так и в родительном падеже. То есть там или просто стоят хризантемы, или "во мраке хризантем". Кому как нравится.
(3) Цитата римского философа Сенеки




В тени
Всё позабыв и став свободным
В ночь уйти




 
Очень спасибо сказали (3): veritas, Marie_sword, Светлая Lilu
 
 

Быстрый переход
 
Ответить в теме: Переводы и произношение песен
У вас недостаточно прав на создание сообщения, авторизуйтесь

Back to Top